《雅歌》的希伯来原文名称直译是「歌中之歌」,有「最优美之歌」之意,有些译本称为「所罗门的歌」,因为希伯来原文开宗明义说这些诗歌是所罗门的作品(参王上4:32
)。本书属希伯来圣经的「五圣卷」之一,犹太人传统在逾越节的安息日阅读这卷书。
本书内容独特,是一本爱情诗歌集,以诗歌的体裁描写男女互相倾诉爱慕之情。然而,这丰富的意蕴不仅局限于婚姻男女,而是透过良人和书拉密女之间矢志不渝的爱情,歌颂了神与他所爱的人庄严永恒的爱。因此犹太人认为,本书是描写神和他选民的关系,但基督徒则认为是喻表基督和教会的关系。
犹太传统和教会传统认为,本书是由所罗门写的,书中共有七次提到所罗门。不过,由于书中没有提供任何历史背景,故此难以确定作者和写作日期。
所罗门的雅歌(1:1
)
第一首:爱在开花(1:2
-2:7
)
第二首:爱在渴慕(2:8
-3:5
)
第三首:爱在计划(3:6
-5:1
)
第四首:爱在寻找(5:2
-6:3
)
第五首:爱在舞蹈(6:4
-8:4
)
第六首:爱之坚强非任何财宝可换(8:5-14
)
主题 | 经文 |
---|---|
SNG 1:1 |
|
第一首 | SNG 1:1-2:7 |
第二首 | SNG 2:7-3:5 |
第三首 | SNG 3:5-5:1 |
第四首 | SNG 5:1-6:3 |
第五首 | SNG 6:3-8:4 |
第六首 | SNG 8:4-14 |
所罗门的雅歌 。
愿他用口与我亲吻。
你的爱情比酒更美,
你的膏油馨香,
你的名如倾泻而出的香膏,
所以童女都爱你。
愿你吸引我跟随你;让我们快跑吧!
王领我进入他的内室。
我们必因你欢喜快乐,
我们要思念你的爱情,
胜似思念美酒。
她们爱你是理所当然的。
耶路撒冷的女子啊,
我虽然黑,却是秀美,
如同基达的帐棚,
好像所罗门的幔子,
不要因太阳把我晒黑了就瞪着我。
我母亲的儿子向我发怒,
他们使我看守葡萄园;
我自己的葡萄园我却没有看守。
我心所爱的啊,请告诉我,
你在何处牧羊?
正午在何处使羊歇卧?
我何必像蒙着脸的女子
在你同伴的羊群旁边呢?
你这女子中最美丽的,
你若不知道,
只管跟随羊群的脚踪行,
在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
我的佳偶,
你好比法老战车上的骏马。
你的两颊因发辫而秀美,
你的颈项因珠串而华丽。
我们要为你编上金链,镶上银饰。
王正坐席的时候,
我的哪哒香膏散发香气。
我的良人好像一袋没药,
在我胸怀中。
我的良人好像一束凤仙花,
在隐.基底的葡萄园中。
看哪,我的佳偶,你真美丽!
看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
看哪,我的良人,你多英俊可爱!
让我们以青草为床榻,
以香柏树为房子的栋梁,
以松树作屋顶的椽木。
我是沙仑的玫瑰花,
是谷中的百合花。
我的佳偶在女子中,
好像荆棘里的百合花。
我的良人在男子中,
如同苹果树在树林里。
我欢欢喜喜坐在他的荫下,
尝他果子的滋味,觉得甘甜。
他领我进入宴会厅,
为我插上爱的旗帜。
请你们用葡萄饼增补我力,
以苹果畅快我的心,
因我为爱而生病。
他的左手在我头下,
他的右手将我环抱。
耶路撒冷的女子啊,
我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,
不要唤醒,不要挑动爱情,等它自发。
听啊!我良人的声音,
看哪!他穿山越岭而来。
我的良人像羚羊,像小鹿。
看哪,他站在我们的墙壁边,
从窗户往里观看,
从窗格子往里窥探。
我的良人对我说:
“我的佳偶,起来!
我的美人,与我同去!
看哪,因为冬天已逝,
雨水止住,已经过去了。
地上百花开放,
歌唱的时候到了,
斑鸠的声音在我们境内也听见了。
无花果树的果子渐渐成熟,
葡萄树开花,散发香气。
我的佳偶,起来!
我的美人,与我同去!
我的鸽子啊,你在磐石穴中,
在陡岩的隐密处。
求你容我得见你的面貌,
求你容我得听你的声音;
因你的声音悦耳,
你的容貌秀美。
请为我们擒拿狐狸,
就是毁坏葡萄园的小狐狸,
我们的葡萄正在开花。”
我的良人属我,我也属他,
他在百合花中放牧。
我的良人哪,
等到天起凉风、
日影飞去的时候,
愿你归回,像羚羊,
像小鹿,在崎岖的山 上。
我夜间躺卧在床上,
寻找我心所爱的;
我寻找他,却寻不着。
“我要起来,绕行城中,
在街市上,在广场上,
寻找我心所爱的。”
我寻找他,却寻不着。
城中巡逻的守卫遇见我,
“你们看见我心所爱的没有?”
我刚离开他们,就遇见我心所爱的。
我拉住他,不放他走,
领他进入我母亲的家,
到怀我者的内室。
耶路撒冷的女子啊,
我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,
不要唤醒,不要挑动爱情,等它自发。
那如烟柱从旷野上来,
薰了没药、乳香,扑上商人各样香粉的是谁呢?
看哪,是所罗门的轿,
周围有六十个勇士,
都是以色列中的勇士。
他们的手都持刀,善于争战,
各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
所罗门王用黎巴嫩木
为自己制作轿子。
轿柱是用银做的,
轿底是用金做的,
坐垫是紫色的,
其中所铺的是耶路撒冷女子的爱情。
锡安的女子啊,
你们要出去观看所罗门王!
他头戴冠冕,就是在他结婚当天
心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!
你的眼睛在面纱后好像鸽子。
你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,
它们成对,没有一颗是单独的。
你的唇好像一条朱红线,
你的嘴秀美。
你的鬓角在面纱后,
如同迸开的石榴。
你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,
其上悬挂一千个盾牌,
都是勇士的盾牌。
你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,
是母鹿双生的。
我要往没药山和乳香冈去,
直到天起凉风、
日影飞去的时候。
我的佳偶,你全然美丽,
毫无瑕疵!
我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩,
与我一同离开黎巴嫩。
从亚玛拿山巅,
从示尼珥,就是黑门山顶,
从狮子的洞,
从豹子的山往下观看。
我的妹子,我的新娘,
你夺了我的心。
你明眸一瞥,
你颈项的链子,
夺了我的心!
我的妹子,我的新娘,
你的爱情 何其美!
你的爱情比酒甜美!
你膏油的馨香胜过一切香料!
我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,
你的舌下有蜜,有奶。
你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。
我的妹子,我的新娘
是上锁的园子,
是禁闭的园子 ,
是封闭的泉源。
你园内所种的结了石榴,
有佳美的果子,
并凤仙花与哪哒树。
有哪哒和番红花,
香菖蒲和桂树,
并各样乳香木、没药、沉香,
与一切上等的香料。
你是园中的泉,活水的井,
是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
北风啊,兴起!
南风啊,吹来!
吹在我的园内,
使其中的香气散发出来。
愿我的良人进入自己园里,
吃他佳美的果子。
我的妹子,我的新娘,
我进入我的园中,
采了我的没药和香料,
吃了我的蜂房和蜂蜜,
喝了我的酒和奶。
我的朋友,请吃!
我亲爱的,请喝,多多地喝!
我身躺卧,我心却醒。
这是我良人的声音;
他敲门:
“我的妹子,我的佳偶,
我的鸽子,我完美的人儿,
请你为我开门;
因我的头沾满露水,
我的发被夜露滴湿。”
我脱了衣裳,怎能再穿上呢?
我洗了脚,怎可再弄脏呢?
我的良人从门缝里伸进他的手,
我便因他动了心。
我起来,要为我的良人开门。
我的两手滴下没药,
我的指头有没药汁滴在门闩上。
我为我的良人开了门,
我的良人却已转身走了。
他说话的时候,我魂不守舍。
我寻找他,竟寻不着,
我呼叫他,他却不回答。
城中巡逻的守卫遇见我,
打了我,伤了我,
看守城墙的人夺去我的披肩。
耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:
若遇见我的良人,
要告诉他,我为爱而生病。
你这女子中最美丽的,
你的良人有什么胜过别的良人呢?
你的良人有什么胜过别的良人,
使你这样嘱咐我们?
我的良人红润发亮,
超乎万人之上。
他的头像千足的纯金,
他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
他的眼如溪水旁的鸽子,
沐浴在奶中,安得合式 。
他的两颊如香花园,
如香草台 ;
他的嘴唇像百合花,
滴下没药汁。
他的双手宛如金条,
镶嵌水苍玉;
他的身体如同雕刻的象牙,
周围镶嵌蓝宝石。
他的腿好比白玉石柱,
安在精金座上;
他的容貌如黎巴嫩,
佳美如香柏树。
他的口甘甜,
他全然可爱。
耶路撒冷的女子啊,
这是我的良人,
这是我的朋友。
你这女子中最美丽的,
你的良人往何处去?
你的良人转向何处去了?
我们好与你同去寻找他。
我的良人进入自己园中,
到香花园,
在园内放牧,
采百合花。
我属我的良人,
我的良人属我;
他在百合花中放牧。
我的佳偶啊,你美丽如得撒,
秀美如耶路撒冷,
威武如展开旌旗的军队。
求你转眼不要看我,
因你的眼睛使我慌乱。
你的头发如同一群山羊,从基列山下来。
你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,
它们成对,没有一颗是单独的。
你的鬓角在面纱后,
如同迸开的石榴。
虽有六十王后、八十妃嫔,
并有无数的童女。
她是我独一的鸽子、我完美的人儿,
是她母亲独生的,
是生养她的所宠爱的。
女子见了都称她有福,
王后妃嫔见了也赞美她。
那俯视如晨曦、
美丽如月亮、皎洁如太阳、
威武如展开旌旗军队的是谁呢?
我下到坚果园,
要看谷中青翠的植物,
要看葡萄可曾发芽,
石榴可曾放蕊;
不知不觉,
我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
回来,回来,书拉密的女子;
回来,回来,我们要看你。
你们为何要观看书拉密的女子,
像观看两队人马在跳舞 呢?
尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!
你的大腿圆润,好像美玉,
是巧匠的手做成的。
你的肚脐如圆杯,
不缺调和的酒。
你的肚子如一堆麦子,
周围有百合花。
你的两乳好像一对小鹿,
是母鹿双生的。
你的颈项如象牙塔,
你的眼睛像希实本、巴特.拉并门旁的水池,
你的鼻子仿佛朝向大马士革的黎巴嫩塔。
你的头在你身上好像迦密山,
你头上的发呈紫色,
王被这发绺系住了。
我亲爱的,喜乐的女子啊 ,
你何等美丽!何等令人喜悦!
你的身材好像棕树,
你的两乳如同累累的果实。
我说:我要爬上棕树,抓住枝子。
愿你的两乳好像葡萄累累,
愿你鼻子的香气如苹果;
你的上颚如美酒,
直流入我良人的口里,
流入沉睡者的口中 。
我属我的良人,
他也恋慕我。
来吧!我的良人,
让我们往田间去,
在村庄住宿。
早晨让我们起来往葡萄园去,
看葡萄树发芽没有,
花开了没有,
石榴放蕊没有,
在那里我要将我的爱情给你。
曼陀罗草 散发香味,
在我们的门内有各样新陈佳美的果子;
我的良人,这都是我为你保存的。
惟愿你像我的兄弟,
像吃我母亲奶的兄弟。
我在外头遇见你就与你亲吻,
谁也不轻看我。
我必引导你,
领你进入我母亲的家,
她必教导我,
我必使你喝石榴汁酿的香酒。
他的左手在我头下,
他的右手将我环抱。
耶路撒冷的女子啊,
我嘱咐你们,
不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。
那靠着良人从旷野上来的是谁呢?
在苹果树下,我叫醒了你;
在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,
在那里,生你的为你阵痛。
求你将我放在你心上如印记,
带在你臂上如戳记。
因为爱情如死之坚强,
热恋如阴间之牢固,
所发的光是火焰的光,
是极其猛烈的火焰 。
爱情,众水不能熄灭,
江河也不能淹没。
若有人拿家中所有的财宝要换爱情,
就全被藐视。
我们有一小妹,
她还没有乳房,
人来提亲的日子,
我们当为她怎么办呢?
她若是墙,
我们要在其上建造银塔;
她若是门,
我们要用香柏木板围护她。
我是墙,
我的两乳像塔。
那时,我在他眼中是找到平安的人。
所罗门在巴力.哈们有一葡萄园,
他将这葡萄园租给看守的人,
每人为其中的果子要交一千银子。
我有属自己的葡萄园。
所罗门哪,一千归你,
两百归看守果子的人。
你这住在园中的,
同伴都要听你的声音,
求你使我也得以听见。
我的良人哪,求你快来!
像羚羊,像小鹿,在香草山上。